Sur quels critères choisir une agence de traduction à Paris ?

agence de traduction

Face à la mondialisation, les échanges s’accroissent à vitesse incroyable pour les entreprises. Pour autant, élargir son champ de domaine au niveau international n’est pas une affaire aisée. Pour se ranger parmi les élites, il faut savoir capter les clients et les partenaires internationaux. Ce qui implique que l’entreprise devra se positionner sur la même longueur d’ondes que ces derniers. Pour faciliter les échanges, le recours à une agence de traduction peut s’avérer être la meilleure solution existante.

Pourquoi se tourner vers une agence de traduction ?

À l’heure actuelle, plusieurs solutions pour traduire les contenus ou les sites web existent. Il y a par exemple les logiciels de traductions comme Google Traduction. Cependant, ce n’est pas la voie la plus conseillée quand les contenus possèdent des termes techniques ambigus. Pour tout dire, une traduction ne consiste simplement pas à juste traduire les mots par mots. Chaque contenu traduit doit être sophistiqué, brillant et juste. À l’instar des traductions juridiques, les lois qui s’y trouvent doivent être conformes aux lois du pays cible. À cet effet, il y a tout un intérêt à ne pas transiger avec la traduction afin d’éviter l’impertinence et l’incrédibilité des textes. Il est par ailleurs possible d’engager un traducteur indépendant, qui d’ailleurs présente 20 % du secteur. Cette option présente effectivement des risques. Le fait est que celui-ci ne pourrait peut-être pas gérer un gros volume de travail. Le recours à une agence de traduction à Paris est ainsi recommandé. Une agence de traduction dispose d’une équipe de traducteurs qualifiés, diplômés, polyvalents et expérimentés. Elle propose une offre complète garantissant une meilleure qualité de prestation.

Une traduction rapide et de qualité

Avec l’agence de traduction à Paris, peu importe l’envergure d’un projet, toute son équipe se mobilise avec efficacité. Expert dans leur travail, chaque professionnel effectue leur mission dans les délais sans les dépasser. Les compétences de chacun seront  mis à profit des clients et chaque traduction se fait avec précision et justesse. Il faudra noter qu’une agence de traduction possède les meilleurs éléments pour garantir une traduction exacte sans erreurs. Elle dispose d’un chef de projet qui suivra de A à Z l’avancement du projet. Il y a des chercheurs qui analysent le contenu original, les traducteurs et enfin les relecteurs. Une agence de traduction tient une charte de qualité indétrônable, toute équipe travaille de concert pour ne laisser aucun détail s’échapper. C’est dans ces moyens qu’elle puisse respecter les deadline et assurer une prestation performante.

Une agence polyvalente et compétente

Se tourner vers une société de traduction parisienne est une tactique imbattable pour assurer la gestion des projets inhérents. Tisser un lien partenarial avec une agence pour tous ses supports offre une continuité et une homogénéité des tâches. D’ailleurs, l’agence peut se charger de diverses missions de traduction :

  • Traduction marketing : packaging, sites web, applications mobiles, flyers, etc.
  • Traduction en entreprise ; rapports, dossiers techniques, notices, contrat… ;
  • Traduction juridique et/ou financière ;
  • Traduction média ; dossier de presse, documents relatifs… ;
  • Transcription audio, voif off et sous-titrage, audit linguistique…

Bref, une agence de traduction propose des prestations diversifiées sans jamais faillir à la qualité de service.